Uusimmat kommentit
Kommentti | Lähetetty |
---|---|
Kirjastot.fi:n monihausta (http://monihaku.kirjastot.fi/) ei löydy valitettavasti tätä uudempaa versiota. Terveisin toimitus | |
Tuohon kansan suussa teoriaan kyllä olisin taipuvainen, koska esim. mummoni s. 1903 (Liperi) osasi lorun vaikka oikein lukea... | |
Entä löytyykö uudempaa saksankielistä versiota Charlie und Louise Das doppelte Lottchen -elokuvaa? Tekstityksellä? | |
Kyseessä on Alice Tegnérin säveltämä Betlehems stjärna, johon sanat on kirjoittanut Viktor Rydberg. Se on Aukusti Simojoen... | |
Köyhän lapsen joulukuusen melodia EI ole sama kuin Tuule, tuuli leppeämmin. Kyllä ne vähän muistuttavat toisiaan... Minä... | |
MILLÄ SIVULLA SE MINUN YSTÄVÄNI LAULU ON MUSICA 3-4 | |
Aleksei N(ikolajevitš) Tolstoita ei pidä siis sotkea Aleksei K(onstantinovitš)Tolstoihin, joka eli 1817-1875. Voi selittää... | |
Minäkin kiitän, tämä on hieno palvelu! | |
Tammen asiakaspalvelusta vastattiin että suomennos ilmestyy keväällä 2012 eli aika nopeasti suomennuttavat sen :-) | |
kyllä löytyy sen nimi on englannin keilinen takakannessa on ruotsin kieliset tekstit se on musta kotelo ja siinä on kuva... | |
Eino Grön / Sain tilaisuuden | |
Nyt on löytynyt täsmätietoja . Paikka on Burg Waldstein Rucken Glatz.· Waldstein Waldstein steht für. Waldstein (... | |
Nimen Sofie merkitys on sama, koska sen alkuperä on myös kreikkalaisessa Sofia-sanassa. Nimien esiintymismääriä näkee... | |
Kirjastoille ei voi tehdä ostotarjouksia harvinaisista kirjoista. Pääsyy on juuri siinä, että niitä ei tahdo saada muualta... | |
Kysyjä saattoi tarkoittaa ostotarjousta kirjasta, jota ei muualta saa. | |
Entä voitko kertoa myös nimestä Sofie, onko se yleinen, mitä se tarkoittaa jne. | |
Valtteri Tuominen ja Jani Uhlenius olivat esittämässä Tampereella 6.11.2011 Suomalaisia hupilaulelmia ja juuri tämä kappale... | |
Sanaa, pieti, on käytetty ainakin pohjois-Pohjanmaalla, Pyhäjoella, myös ilmaisemaan epäonnistuneesta hevosen... | |
itse olen perinyt tiedon laulusta seuraavanlaisena: Petit kerran sä mun sitä kestänyt en narun hankin mä hamppuisen ja kun... | |
Törmäsin tähän kysymykseen enkä löytänyt suomennosta. Suomensin "hunting of the snark" runon otsikolla "... |