voisiko MARC-näytön suomentaa??
(onko tämän ohjelman tehnyt joku sekopää?)
Vastaus
Jos tarkoitatte termin "MARC-näyttö" suomentamista painikkeessa:
MARC on lyhenne sanoista Machine-Readable Cataloging Record. Se siis kääntyisi suomeksi suunnilleen "koneellisesti luettava luettelointitietue". Painikkeen tekstiksi tämä olisi tarpeettoman pitkä eikä se myöskään ole vakiintunut ilmaus kuten MARC, joten suomenkielisen tekstin käyttö painikkeessa tuskin tulee kyseeseen. Lisää tietoa MARC-formaatista löytyy esim. Kongressin kirjaston sivuilta: http://www.loc.gov/marc/umb/um01to06.html
ja Kansalliskirjaston sivuilta:
http://www.kansalliskirjasto.fi/kirjastoala/formaatit.html
Jos tarkoitatte, että itse MARC-näytön sisältö pitäisi suomentaa:
MARC-näytössä näkyvien kenttien numeroita ei ole mahdollista muuntaa suomenkielisiksi sanoiksi eikä alussa näkyvää englanninkielistä sanaa leader suomentaa, koska juuri ne osaltaan tekevät tietueesta koneellisesti luettavan. Samasta syystä esim. kielten lyhenteet ovat kansainvälisen luettelointikäytännön mukaisesti englannin- eivätkä suomenkieliset. Itse kenttiin sijoitettu luettelointiteksti taas jo onkin suomenkielistä, paitsi ruotsinkielisen aineiston osalta ruotsinkielistä.
Kommentoi vastausta