Via Baltica-tien rakentamisen yhteydessä mainittiin Puolan alueella Rosboda-sana huonokulkuisen suoalueen "nimenä". Onkohan em. sanalla ja maamme itä-osissa käytetyllä sanalla rospuutto-kelit (kevään ja syksyn huonon kelin ajat) jotakin yhteistä esim. venäjän kielen kautta?
Vastaus
Sana "rospuutto" on todellakin sukua venäjän sanoille.
Venäjässä on sana "put", joka merkitsee "tie" sekä etuliite "ras-" tai "raz-" jolla on merkitys "hajalleen" tai "hajallaan". Nykyvenäjässä on sana "rasputitsa", joka tarkoittaa "kelirikko". Kirjaimellisesti se arkoittaa "aika, jolloin tiet ovat hajallaan".
Sen sijaan isosta puolan sanakirjasta ei löydy sanaa "rosboda". Sama etuliite, "ras-", kuin venäjässä, esiintyy myös muissa slaavilaisissa kielissä. Puolassa
sillä on kuitenkin muoto "roz-" ei "ros-". Mitään "bod" -alkuista puolan sanaa ei myöskään löydy.
Arvelen, että tässä puolan sanassa on ehkä kirjoitusvirhe, jonka vuoksi en pysty sitä jäljittämään. Lisää tietoja voisi kysellä ehkä Helsingin yliopiston slavistiikan ja baltologian laitokselta, yhteystiedot http://www.slav.helsinki.fi/ .
Suomen kielen etymologiaa voi tutkiskella teoksista Häkkinen, Kaisa: Nykysuomen etymologinen sanakirja. WSOY, 2004 , ja Itkonen, E. - Joki, A. Suomen kielen etymologinen sanakirja Heki 1969 (Lexica societatis Fenno-Ugircae XII)
Kommentit
Kyseessä oleva puolalainen suoalue on nimeltään Rospuda, ei Rosboda.
https://kaino.kotus.fi/ses/?p=article&etym_id=ETYM_a1e1c6cbad6a18644da8…
Rospuutto suomen kielen etymologisessa sanakirjassa
Ukrainan sodan aikana sanaa "rasputitsa" on käytetty englanninkielisessä mediassa useasti.
Kommentoi vastausta