Folkvisan "Där björkarna susa" har skrivits av Viktor Sund 1915. Den är konponerad av Oskar Merikanto. Visan finns in internet på sidan http://www.nykarlebyvyer.nu/sidor/TEXTER/POESI/SUND/FOLKVISA.HTM .
Tyvärr deltar Biblioteket vid Forskningscentralen för de inhemska språken för tillfälle i vår tjänst eftersom de Forskningscentralen har just flyttat. Biblioteket är tillbaka i vår tjänst i slutet av september, men ni kan eventuellt försöka kontakta Focis språkvård direkt redan nu, se http://www.kotus.fi/index.phtml?l=sv&s=47 . I våra större ordböcker hittade jag inte någon översättning för ordet, inte heller i Lexin, som är tillgänglig över Internet, http://lexin.nada.kth.se/sve-fin.html . Jag bläddrade igenom Internetsidor av sådana företag som bjuder "jäsenkorjaus" och hittade på sidan av Aaltopiste http://www.aaltopiste.com/sve/korrigering.asp helt enkelt uttrycket traditionell "jäsenkorjaus" (den svenska sidans adress är dock...
Något direkt svar på din fråga hittades inte. Däremot går det bra, att härleda begreppet.
Enligt uppslagsverket Nationalencykopedin är: "kommendant (fr. commandant, av commander 'befalla')högste befälhavaren inom en fästning eller en större garnison. Chefen för Svea livgarde är t.ex. kommendant i Stockholm.
Kommendantflygeln torde vara den plats där kommendanten har sina lokaliteter.
På Undervisningsministeriets nätsidor finns en översikt av biblioteksutbildningen i Finland. Tyvärr är den bara på finska och hittas på adressen http://www.minedu.fi/OPM/Kirjastot/kirjastoalan_koulutus/?lang=fi
Behörighetsvillkoren framgår ur Biblioteksförordningen 1078/1998 på adressen http://www.finlex.fi/sv/laki/ajantasa/1998/19981078
Till bibliotekarie kan du i Finland studera vid Åbo Akademi,Institutionen för informationsförvaltning. Du får närmare information via länken
http://www.biblioteken.fi/sv-FI/biblioteksbranschen/biblioteksstudier/
Vid Vasa yrkeshögskola på adressen http://www.puv.fi/sv/ ges undervisning i företagsekonomi och informationsbehandling.
Det är bäst att kontakta respektive läroinrättning för att få noggrannare...
Boken heter på finska ”Agitaattori” (Enquist, Per Olov: Agitaattori; Helsinki: Tammi, 1979, 951-30-4661-3). Där finns ett kapitel, som heter ”Taivasharppu” (”Himmelharpan”). På svenska heter boken ”Musikanternas uttåg”.
Följande länkar handlar om Mullvaden Ossian, som alltså är en maskot för biblioteken i Östra Nyland. Jag antar det är denna som avses. I den första länken finns också en bild på mullvaden "Läs berättelsen om Mullvaden Ossian här".
city.porvoo.fi/nuortenkirjasto/pagang.html
Andra länken innehåller mer ingående information:
www.biblioteken.fi/biblioteksbranschen/Bibban/2006_3/enmull
Ifall det i stället avses den tjeckiska mullvadsfiguren som Zdenek Miler har skapat, så finns barnböcker om denna att låna både på Helsingfors stadsbibliotek eller att köpa i bokhandlar, i Finland dock främst på finska. På finska har dessa getts ut på senare år av förlaget Tammi.
Kontakta Alberga biblioteket tel 09/816 57611 eller 09/816 57603
Vi har HBL på mikrofilm sedan 1800-talet. Det är möjligt att läsa HBL 9.7.1958 och ta kopier om artiklar. Vi kan hjälpa till. Välkommen !
http://www.esbo.fi/default.asp?path=32372;37332;37338;33345;44545;57665…
Tyvärr har jag inte lyckats hitta en översättning av LETTERA DI DIO A UNO SPOSO av Giordano Muraro till engelska eller svenska. Brevet verkar ingå i boken ’Prometto di esserti fedele, per sempre. Riflessioni per fidanzati che si sposano in chiesa.’ Jag har kollat flera olika databaser över utgiven litteratur både på svenska och engelska, men i ingen av dem går det att hitta något av Muraro, så boken har troligen inte översatts eller åtminstone inte ännu publicerats.
Här är en presentation av boken (på italienska) på det utgivande förlagets hemsida: http://www.edizpiemme.it/pm/pm_book_search/pmbook-66973.view. Om du vill kan du kontakta förlaget Piemme och fråga dem om någon köpt rättigheterna att översätta boken. Då får du veta om en...
En rymdfärja eller rymdskyttel är en rymdfarkost, som fraktar rymdfarare och last till och från en omloppsbana runt jorden. Rymdfärjan kan återanvändas flere gånger och landa som ett flygplan på jorden. Den ser dessutom mera ut som ett flygplan än en traditionell rymdraket. Discovery är bl.a. en amerikansk rymdfärja.
I Nationalencyklopedin kan man läsa följande om rymdfärjor bränsletankar:
"USA:s rymdfärja består vid starten av fyra delar: den egentliga rymdfärjan, den vingförsedda Orbiter, en väldig bränsletank med flytande bränsle för huvudmotorn samt två hjälpraketer med fast bränsle. Den startar vertikalt som en raket. Hjälpraketerna avskiljs efter att de brunnit ut och landar med hjälp av fallskärmar för återanvändning. Den stora...
Flera av Evert Taubes visor har översatts till finska. En av de mest populära är kanske just Sjösala vals, som har översatts till finska av Palle (Reino Hirviseppä) under titeln Keväthuumaus (Våreufori, våryra - min fria översättning). Visan finns i många populära samlingar, som till exempel Suuri toivelaulukirja (951-643-614-5), om du kan få tag i den. Översättningen är förresten ganska lyckad och trogen till originalets anda. I den finska sångtexten har Rönnerdahl fått heta Anttila.
Det är sången "Via Vua Vampa" av Felix Körling. Den ingår t ex i Barnens önskesångbok och också i Barnens bästa visor. Kolla vår register http://www.helmet.fi/ och sök med sångens titel.
En glimt av de förgångna skoldagarna ger en medlem på forum http://aforum.genealogi.se/discus/messages/1063/44236.html
På nätet i Finland kunde vi tyvärr inte hitta någon råd, som skulle ge recension eller kritik på svenska. Även om finska texter finns det inte många instanser, som ger recension. En av dem är Nuoren Voiman Liitto http://www.nuorenvoimanliitto.fi/arvostelupalvelu.html
Ni kunde ta kontakt med Helsingfors stads svenska arbetarinstitut Arbis eller Svenska folkskolans vänner. I tillfället har Arbis tyvärr inte en passande kurs. Kurssökning http://anmalningar.arbis.hel.fi/
Arbis http://www.hel2.fi/arbis/
Svenska folkskolans vänner http://www.sfv.fi/
Ni kunde också ta kontakt med förläggarna som i Finland publicerad litteratur på svenksa, till exempel http://www.schildts.fi
http://www.soderstrom.fi
I Sverige finns det jo service, som tar emot...
Populära skivor för små barn just nu är följande:
Rantala, Iiro (Musik) Risto Räppääjä, utg. Liverace ; : EMI Finland, 2008
Peikkometsä utg. av Warner Music Finland, 2007
Sångerna från åren 1953-1995
Suosituimmat eläinlaulut från Warner Music Finland, 2007
Sångerna ursprungligen utgivna 1957-1986
Sås och Kopp: Trampolin, utgivcen 2007. Denna är svensk.
Produkten "Solidott" kallas på sidan http://www.gittes.se/butiktillbehor.html för mellanlägg, vilket är det gångbara ordet i Sverige och Finland.
På finska är motsvarande ord i broderisammanhang ”tukikangas”. Se t.ex. http://www.smfimac.fi/products/tuoteluettelo/pages/42_46.pdf.
Med hjälp av detta ord kan man hitta olika produkter i Finland
Någon Amanda Chesterfield hittades inte, men nog en författarinna vid namn Amanda Kerfstedt!
I den gemensamma databasen för huvudstadsregionen, HelMet, fanns bl.a följande registrering om den svenska författarinnan Amanda Kerfstedt: Kerfstedt, Amanda: Ilolintunen ynnä muita kertomuksia lapsille, 1893. Barnboken (ett exemplar) skall finnas i huvudbibliotekets magasin i Böle här i Helsingfors.
I Finlands nationalbibliografi: https://fennica.linneanet.fi står också att finna följande;
Författare: Kerfstedt, Amanda
Titel: Ilolintunen ynnä muita kertomuksia lapsille : Fredrika-Bremer-yhdistyksen palkitsemat / Hilda Augusta Amanda Kerfstedt, synt. Hallström ; suom. Aino Krohn
Förlag: Helsinki : K. E. Holm , 1893
Omfång: 144 s.
Anmärkning:...
Stephanie Meyer's svenska förläggare Damm Förlag berättade att den tredje boken kommer i september i år och heter Ljudet av ditt hjärta. Den fjärde boken kommer ut i sommar/höst 2009.