Vasemmistolainen aikakauslehti 40-luku julkaisi 1945 (sivu 205) suomennoksen Henrik Ibsenin tunnetusta runosta Til min ven revolutions-taleren. Runon nimi on sivulla suomeksi alaviitteessä: Ystävälleni vallankumouspuhujalle. Sivun ylälaidassa on suuraakkosin merkintä AARO HELLAAKOSKI, Ibsenin nimi on alempana pienemmällä tyypillä.
Suomennos on varsin hyvä, mutta onko se Hellaakosken? Hänen nimensä mainitaan, mutta ei varsinaisesti suomentajana. Olisiko runo julkaistu aikaisemmin jonkun muun suomentamana jossakin muussa yhteydessä, antologiassa, lehdessä tms?
Vastaus
Kyseinen suomennos on Hellaakosken. Sen varhaisin esiintymä on jo vuodelta 1925, jolloin se julkaistiin Maailma-lehdessä, Hellaakosken suomentamaksi kirjattuna.
https://digi.kansalliskirjasto.fi/aikakausi/binding/717725?page=20
Runosta on olemassa myös Aale Tynnin myöhempi käännös antologiassa Tuhat laulujen vuotta.
Kommentoi vastausta