Vaikka olen selannut suursanakirjoja ja googletellut, en ole löytänyt suomennusta termille "King-Post Roof Truss".
Tässä kuva kyseisestä kattorakenteesta/kattotuolista.
https://gharpedia.com/wp-content/uploads/2017/06/King-Post-Roof-Truss-0…
Mikä tämä "King-Post Roof Truss" on suomeksi, kokonaisuutena?
Vastaus
Kirjastossa käytössä oleva MOT Englannin tekniikka ja kauppa -sanakirja antaa termille king-post truss merkitykseksi ’yksinkertainen riippuansas’. Luulen, että tuota voisi käyttää mainitsemastasi kattorakenteesta. Vastaavaa rakennetta kuvataan esimerkiksi osoitteesta https://livady.fi/wp-content/uploads/2019_Livady_Mikkeli_Lyytikk%C3%A4l%C3%A4n_talo_Restaurointikirja_lowres.pdf löytyvässä Lyytikkälän talo -restaurointikirjassa.
Suomenkielinenkään termi tosin ei sellaisenaan aukea maallikolle, joten jos termiä aikoo käyttää jossakin yleisemmässä tekstissä, sen merkitys kannattaisi kirjoittaa auki.
Jos tarvitset kaavion muille termeille suomenkielisiä vastineita, muita hyviä lähteitä rakennustekniikan sanastosta ovat Rakennusalan sanakirja (Suomen rakennusinsinöörien liitto, 1994) ja Erkki Helamaan Vanhan rakentajan sanakirja (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004).
Kommentoi vastausta