Tervehdys!
Minulla olisi kaksikin kysymystä. Ensinnäkin katselin dokumentin Jack Brelistä. Se innoitti etsimään hänen Älä mene pois- nimellä suomennettua lauluaan. Googlesta kyllä selvisi, että myös Aale Tynni on sen suomentanut, mutta ei sieltä itse suomennosta löytynyt. Saisinko Tynnin suomennoksen teiltä?
Toisekseen ystäväni on elämäntilanteessa, jossa tarvitaan kyynelliinaa. Muistaakseni Tirlittanilla oli sellainen, muistakseni itkevää sydäntään varten. Tätäkään tietoa en goolesta löytänyt. Voitte varmaan kertoa, miksi Tirlittan - tai hänen sydämensa - itki. Muistini sanoo, että äitiin se liittyi, tai isään...
Vastaus
Aale Tynnin suomennos Jacques Brelin laulusta Ne me quitte pas on kuultavissa Toni Edelmann on sovituksessa kyseisestä kappaleesta. Tynnin suomennosta Ethän lähde pois ei valitettavasti ole painettuna missään nuottijulkaisussa.
Edelmannin sovitus kappaleesta on kuultavissa äänitteeltä Tarinain lähde : Toni Edelmannin ja Jacques Brelin lauluja (2013).
Oiva Paloheimon lastenkirjan Tirlittan jää orvoksi, kun salama iskee hänen kotiinsa.
https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/saha3%253Au3d9848c6-1c9b-4b07-b989-f…
Kommentoi vastausta