Tarvitsisin kirjasuomennosta varten tiedon, onko George Bernard Shawilta suomennettu ao. sitaatti, ja jos on, missä teolsessa se on ja kuka sen on suomentanut:
"The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable man persist in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man."
Vastaus
Kysymyksen Shaw-sitaatti sisältyy Hannu Tarmion kokoamaan aforismikokoelmaan Elämänviisauden kirja - valitettavasti ilman tietoa kääntäjästä: "Runojen suomentajat on kirjattu, proosamuotoisten ajatusten ja aforismien suomentajia ei. Se ei johdu epäkunnioituksesta suomentajien työtä kohtaan, vaan siitä että tehtävä on mahdoton. Olen vuosien mittaan kääntänyt itsekin satoja, mutta en pysty niitä enää jäljittämään jne. Tätä kirjaa koottaessa ovat minua kääntäjinä avustaneet Jorma Etto ja Seppo Loponen. Tuntemattomien kääntäjien aiempina aikoina suomentamia ajatuksia olen monessa tapauksessa joutunut korjaamaan ja hiomaan."
Järkevä ihminen sopeuttaa itsensä maailmaan; järjetön yksilö sopeuttaa maailman itseensä. Siksi kaikki kehitys on sidoksissa järjettömiin.
Kommentit
Kohtuun ihminen koettaa sovitella itsensä maailmaan; kohtuuton taas yrittää sinnikkäästi taivuttaa mailmaa itsellensä sopivaksi. Näin kaikki kehitys on riippuvaista kohtuuttomasta.
Kommentoi vastausta