Hei!
Tarvitsen apua sitaatin löytämisessä enkä ikävä kyllä pääse itse kirjastoon. Kuinka on käännetty Charles Dickensin Oliver Twistissä seuraava kohta:
The law is an ass — an idiot. If that's the eye of the law, the law is a bachelor; and the worst I wish the law is, that his eye may be opened by experience — by experience.
Lause on luvussa 51, sen lausuu Mr Brumble -niminen henkilö. Suomennoksia on useita, mutta periaatteessa yhdestäkin on iloa.
Vastaus
Maini Palosuon käännöksessä tuo kohta on käännetty näin: "niin laki on aasimainen - aivan pöllö. Jos laki on sitä mieltä, niin se on vanhapoika, ja pahinta mitä sille voin toivoa on, että senkin silmät avautuisivat koettelemuksissa. " (1954, s. 361)
Kommentoi vastausta