Tahtoisin kysyä heraldiikkaan liittyvistä sanoista. Gunilla Besen (n. 1473-1553) vaakunakuvaa on ruotsiksi kuvattu sanoilla "sparre över en stolpvis ställd pil…

Kysytty

Hei!

Tahtoisin kysyä heraldiikkaan liittyvistä sanoista. Gunilla Besen (n. 1473-1553) vaakunakuvaa on ruotsiksi kuvattu sanoilla "sparre över en stolpvis ställd pil". Suomennoksena "parru/orsi patsasasennossa/pystyasennossa olevan nuolen yllä" voisi toimia, mutta tahtoisin varmistaa heraldisen terminologian, kuten juuri "parru" tai "orsi"-yhteydessä. Tai löytyisikö tästä vaakunasta kuvaus jostakin suomenkielisestä heraldisesta lähteestä?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Besen suvun vaakunaa ei löydy suomalaisia vaakunoita käsittelevistä kirjoista tai muista lähteistä. Gunilla Bese syntyi Ruotsissa, joten ehkä häntä ei pidetä suomalaisena.

Heraldiikan sanastoista en löytänyt parru- tai orsi-termejä. Sanastoja ja eri sukujen vaakunoita kuvailevia kirjoja kuitenkin on, joten niiden kautta voisivat sopivat termit löytyä. Tällaisia teoksia ovat ainakin nämä:

- Suomalaisia vaakunoita: henkilöitä, sukuja, yhteisöjä (toimittaneet Topi Railo, Heiz Sturmer, Tapani Talari)
- Heraldiikan opas (toimittanut Kimmo Kara)
- Kimmo Kara, Vaakunaselitys
- Henkilö- ja sukuvaakunat Suomessa (toimittaneet Antti Matikkala ja Wilhelm Brummer)

Kirjat saa lainaan Helmet-kirjastoista:

http://www.helmet.fi/fi-FI

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Eksyin kyselysivustolle, koska kiinnostuin sparre aiheesta ja mahdollisesta sukuyhteydestä nuolen ja jousen kanssa, joissa yhteistä sparre.
Jos ymmärsin kysymyksesi oikein, niin sparre (ranskaksi chevron) tarkoittaa ylösalaisin näyttävältä V-kirjaimelta, joka on sukumme vaakunassa "Bjälkvis silfver båge öfver gyllene sparre öfver röd fält" (Arche argentée rayonnée sur chevron coupé doré sur champ rouge) Hopeinen jousi kultaisen sparren päällä poikillain (vaakatasossa) punaisella pohjalla". ( stolpvis - vastakohta - bjälkvis ).
Heraldiikassa Chevron Coupét = katkaistu sparre, eli ei ylety kilven reunoihin.
Sparre (Chevron) heraldiikassa tarkoittaa suojelua (kattorakennelmaa), joka esiintyy mm. sotilaiden arvomerkeissä.
Sukunimemme Husgafvel (ett hus och en gavel - vanha kirjoitusasu gafvel = Talonpääty - vertaa kaavelipuu - päätyparru) on otettu 1300-1400 lukujen vaihteessa eläneen eri-isän sinetti/kilpikuviosta 1600 luvulla, eli ns. puhuva-vaakun- nimi.
Olet ehkä jo saanut paremman vastauksen kysymykseesi muualta.
"sparre över en stolpvis ställd pil" on harhaan johtava, kun on lyhennetty tuohon muotoon. Pitäisi olla => En sparre och över den en stolpvis ställd pil, tai sitten "En stolpvis ställd pil over en sparre". Pystyssä oleva nuoli sparren päällä. Saattaa olla, että Sparrea (laajempi sparre aiheinen klaani) on pidetty merkityksellisempänä, kuin lisäkuviota (yksilöivä nuoli) ja siksi mainittu ensin.

Törmäsin kysymykseen sattumalta, ja vaikka se on ikivanha, esitetään nyt vielä tulkintani mukaan oikea vastaus:

sparre on "polviorsi" ja stolpvis on "paaluittainen". eli "(kultakentässä) polviorren alapuolella paaluittainen nuoli(, molemmat siniset)".

Lähteet:
Wikipedia: Polviorsi (eli tuo sparre-kuvio)
Wikipedia: Airutkuvio (paksut reunasta reunaan ulottuvat kuviot toimivat myös kuvioiden suuntien nimityksinä)
Wikipedia: Suomen kunnanvaakunat (täältä voi katsoa esimerkkejä vaakunaselityksistä suomeksi)
Wikipedia: Heraldinen selitys (selityksen järjestys)
Wikipedia: Tinktuuri (värien nimitykset)

Kyseessä olevan vaakunan kuva löytyy ruotsinkielisen Wikipedian Bese-sivulta, polviorsi on nimenomaan nuolen yläpuolella eikä toisin päin. Heraldisen selityksen järjestys ei liity asioiden tärkeyteen, vaan ylempänä oleva elementti selitetään ennen alempana olevaa.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.