Shakespearen Venetsian kauppias -teoksessa on kirjoitettu määritelmä armosta, joka kiinnostaa. Onko mahdollista "löytää" se? Siinä oli muistaakseni jotain "se lankeaa kuin keväinen sade" jne..
Kiitos etukäteen!
Vastaus
Tämä Portian lausuman ajatus on William Shakespearen näytelmän Venetsian kauppias neljännen näytöksen ensimmäisestä kohtauksesta.
"The quality of mercy is not strain'd,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice blest;
It blesseth him that gives and him that takes."
Tiina Ohimaa ja Alice Martin ovat suomentaneet kohdan näin:
"Armon luonteeseen ei pakko kuulu.
Se pisaroi kuin taivaan lauha sade
alas maahan. Siunaus on kaksinkertainen:
se siunaa antajan ja vastaanottajan."
Paavo Cajander suomensi kyseisen kohdan vuonna 1883 seuraavasti:
"Pakoittaa ei voi laupeutta lainkaan;
Kuin vieno sade taivaast´ alas maahan
Se tiukkuu, kaksin kerroin siunattuna:
se siunaa antaja ja ottajan."
Näytelmästä on olemassa myös Yrjö Jylhän suomennos, mutta sitä minulla ei nyt ollut käytettävissä.
Lähteet:
http://www.gutenberg.org/ebooks/2243
Shakespeare, William: Venetsian kauppias (suom. Tiina Ohinmaa ja Alice Martin, WSOY, 2013)
Shakespeare, William: Draamoja. (suom. Paavo Cajander, WSOY, 1992)
Kommentoi vastausta