Hei!
Ruotsissa käytetään ilmeisesti nimitystä "tvillingbok" (tvilling = kaksonen) kirjasta, jossa käytetään kahta kieltä. Tässä tapauksessa kyse on satukirjasta, jossa teksti on kahdella kielellä. Onko suomeen vakiintunut jotakin nimitystä tällaisesta kirjasta, vai onko kyse vain kaksikielisestä kirjasta?
Kiitos etukäteen!
Vastaus
Mistään lähteistä ei löydy suomenkieleen vakiintunutta vastinetta ruotsin sanalle "tvillingbok". Suomessa tällaisia teoksia, joissa on rinnakkaisteksti vierekkäisillä sivuilla kutsutaan yksinkertaisesti kaksikielisiksi kirjoiksi.
https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic?sk=fi_FI
http://www.helmet.fi/fi-FI
Kommentoi vastausta