Ronja Ryövärintytär-kirjassa Loviisa-äiti laulaa Ronjalla tuutulauluksi ns. Susilaulun (Vargsången. Miten sen sanat menevät suomeksi? Erityisesti haluaisin tietää, miten tämä kohta lauluasta on suomennettu: Du varg du varg, kom inte hit, ungen min får du aldrig.
Vastaus
Astrid Lindgren -sivuston mukaan laulu on tehty kirjan julkaisemisen jälkeen elokuvaa varten. Laulun sanoja ei ole kirjan suomennoksessa. Elokuvasta on olemassa versio, jossa on suomenkielinen ääniraita. Tässä kohtauksessa etsimäsi kohta lauletaan näin:
https://www.youtube.com/watch?v=U991pO3ZLWI (noin kohdasta 0:45 alkaen)
Laulu sisältyy myös näytelmään ”Ronja Ryövärintytär” (Näytelmäkulma, 1987), jonka on suomentanut Tuovi Paju. Näytelmän teksti on Taideyliopiston Sörnäisten kampuskirjastossa. Cd-levyllä Rönnin kesäteatteri: ”Ronja Ryövärintytär” (Eräjärven Työväen Näyttämö, 2004) on teatterimusiikkia tästä näytelmästä. ”Susilaulusta” esitetään tällä levyllä ensimmäinen säkeistö (eri sävelmällä kuin elokuvassa).
Laulu voi sisältyä myös muihin kirjasta tehtyihin versioihin, mutta niitä en pääse tutkimaan.
Voit tarkistaa aineiston saatavuuden Finna-hakupalvelusta.
Lähteitä:
Finna-hakupalvelu:
Vargsången:
https://www.astridlindgren.com/se/om-astrid-lindgren/verken/sangerna/vargsangen
Kommentoi vastausta