Hei,
Pätkästä Alfred Tennysonin runoa Maud:
"the dreadful hollow behind the little wood" which lies beneath a field whose "red-ribb’d ledges drip with a silent horror of blood".
Miten tuo ko. pätkä, erityisesti lainausmerkkien välit, kuuluu suomeksi?
Vastaus
Alfred Tennysonin runoelmasta Maud on suomennettu vain ensimmäinen osa. Etsimäsi kohta on runoelman XXII runosta, josta valitettavasti ei löydy valmista suomennosta.
Lähteet:
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 3.
Kommentoi vastausta