Ostin vanhan uskonnollisen taulun johon on kirjailtu ruotsinkielinen teksti Vi veta att vi hafva öfvergått från döden till lifvet.Noi äffät tuolla välissä…

Kysytty

Hei! Ostin vanhan uskonnollisen taulun johon on kirjailtu ruotsinkielinen teksti Vi veta att vi hafva öfvergått från döden till lifvet.Noi äffät tuolla välissä kuullostavat "vanhahtavalta" ja olisin kiinnostunut pystyyköhän tekstin perusteella yhtään ajoittamaan taulun miltä ajalta tms taulu voisi olla?

Liitetiedostot

Vastaus

Vastattu

Taulun teksti on peräisin Raamatun ruotsinkielisestä käännöksestä, Uuden testamentin vuoden 1883 ns. "normaalilaitoksesta" (normalupplaga): "Vi veta, att vi hafva öfvergått från döden till lifvet, ty vi älska bröderna. Den som icke älskar, han förblifver i döden." (1 Joh 3:14). Vanhahtavat äffät jäivät pois vuonna 1917 julkaistun uuden ruotsinnoksen myötä: "Vi veta att vi hava övergått från döden till livet, ty vi älska bröderna. Den som icke älskar, han förbliver i döden."

Sitaatin kieliasun perusteella taulu on luultavimmin peräisin 1800-luvun lopulta tai 1900-luvun alusta. Ajanmääritystä tehtäessä on kuitenkin hyvä ottaa huomioon se, että vuosi 1917 ei ole mikään ehdoton takaraja: uuden ruotsinnoksen ilmestymisestä huolimatta vanhan käännöksen sisältäneitä Raamattuja on yhä ollut käytössä tämän jälkeenkin. Mahdollista on sekin, että on tietoisesti haluttu käyttää vanhaa tai vanhahtavalta tuntuvaa ilmaisumuotoa. Taulun täsmällisen valmistamisajankohdan selvittämiseksi tarvitaan siis myös normaaleja antiikkiesineiden iän määrittämisen keinoja.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.