Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan?

Kysytty

Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan:

saksaksi:

Die Ruhe, die wir erstreiten/Und Tage unbeschwert.../
Du weinst/doch ich bin keine Deiner Tränen wert.

englanniksi:

We won our peace,
Clear day and dear.
You're weeping? - I'm
not worth a tear.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Anneli Heliö on suomentanut tämän Anna Ahmatovan runon vuodelta 1921. Runo on nimeämätön ja etsimäsi kohdat ovat runon viimeinen säkeistö.

Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne : Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s.204).

Marja-Leena Mikkola on suomentanut lukuisia Ahmatovan runoja, mutta valitettavasti ei tätä.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Kirjastonhoitajalle
On se nyt todella valitettavaa, jos Mikkola ei ole suomentanut tätä runoa.

Ystävällisin terveisin Anneli Heliö

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.