Onkohan olemassa kirjallisuutta tai kirjastoa, josta löytyy suomenkielistä sotakielen sanastoa ja/tai suomennoksia kansainvälisestä alan sanastosta?

Kysytty

Onkohan olemassa kirjallisuutta tai kirjastoa, josta löytyy suomenkielistä sotakielen sanastoa ja/tai suomennoksia kansainvälisestä alan sanastosta?

Vastaus

Vastattu

Uusin sanasto löytyy Sotilaan käsikirjan englanninkielisestä versiosta:

Sotilasarvot eri kielillä löytyvät valtioneuvoston termipankista Valterista. Hyödyllisiä voisivat olla myös puolustusvoimien englanninkieliset sivut.

Osin vanhentunutta ja historiallista sanastoa löytyy sotilassanakirjoista. Näitä on laaja kokoelma esimerkiksi Maanpuolustuskorkeakoulun kirjastossa. Simo Sirkkasen aiheesta laatima diplomityö löytyy myös Kansallisarkiston digitaaliarkistosta.

  • Englanti-suomi-englanti: sotilassanasto ja lyhenteet (3. uus. p.). Helsinki: Pääesikunta 2004.
  • Saksa-suomi-saksa sotilassanasto. Tuusula: Puolustusvoimien koulutuksen kehittämiskeskus, 1998.
  • Suomi-ruotsi-suomi- sotilassanakirja: Finsk-svensk-finsk militärordbok, Helsinki: WSOY, 2004.
  • Rosenquist, E. A. (1940). Suomalais-saksalainen, saksalais-suomalainen sotilassanasto: Finnisch-deutsches deutsch-finnisches Militärwörterbuch. Helsinki: Otava.
  • Räsänen, M. (1940). Venäläis-suomalainen sotilassanakirja. Helsinki: Otava.
  • Sirkkanen, S. (1950). Suomen kielen sotilassanasto selityksineen. Helsinki: Sotakorkeakoulu.
  • Wikman, L. & Broberg, B. (toim.) (1939). Suomalais-ruotsalainen, ruotsalais-suomalainen sotilassanakirja: Finsk-svensk, svensk-finsk militärordbok. Helsinki: Otava.

 

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Vastaajakirjasto ilmoittaa, että sanasto löytyy englanninkielisestä Soldier´s Guide 2017.
Miksikähän vastaukseen on sitten pantu suomenkielinen Sotilaan käsikirja mukaan lainkaan? Sanastoa ei kuitenkaan löydy kummastakaan, eikä ole merkitty sisällysluetteloonkaan. Englanninkielisessä on tekstin keskellä käyttäytymisosastossa termit kiitos, anteeksi, olkaa hyvä tms.
Useissa ohjesäännöissä on sen alueeseen liittyvää terminologiaa suomeksi, josta voi päätellä oikeita käännösmuotoja. Vahinko vain että tallentava kirjasto ei enää tehdessään sisällönkuvailua merkitse, onko teoksessa sanasto.

On olemassa myös CD Militärordbok suomi-ruotsi-suomi, PvKK/WSOY 2004.
Yleisesti ottaen sotilasmaailma on niin suuressa määrin angloamerikkalaistunut, että useimmat muut kielet lainaavat ja vääntävät omankaltaisikseen jenkkisanastoa. Asetekniikan, varusteiden ja henkilöstö- ja sopimuskulttuurin puolelta on käsitteiden täydellisen erilaisuuden vuoksi toisinaan mahdotonta löytää sanoille käännöksiä kirjoista tms., silloin kannattaa kysyä Maanpuolustuskorkeakoulun kielenkääntäjiltä. Heillä on tietoa hallussaan, ja elleivät tiedä, niin pyrkivät selvittämään. Joskus tuntuu että olisi parempi itse opetella asiat vain englanniksi, sillä sanaston epätarkka ja kirjava suomenkielinen käyttö johtaa väärinkäsityksiin. Puhumattakaan, että viihteessä kukkivat virhekäännökset.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.