Onkohan japanilaisen Hokusain haikuja suomennettu? Eräs kuuluu englanniksi näin: Even as a ghost, / I will keep treading lightly / through these summer woods. …

Kysytty

Hei! Onkohan japanilaisen Hokusain haikuja suomennettu? Eräs kuuluu englanniksi näin: Even as a ghost, / I will keep treading lightly / through these summer woods.
Voi olla, että siitä on muitakin englanninnoksia. Japania en osaa lainkaan.
Italiaksi:
Anche da fantasma / leggero me ne andrò / per i boschi dell´estate.

Entä kirja, jonka nimi on englanniksi Hokusai : The Thirty-six Views of Mt. Fuji? Ilmeisesti sitä ei ole suomennettu?

Vastaus

Vastattu

Hokusailta ei löytynyt suomeksi käännettyjä runoja, vain taidekirjoja. 
Lahden runotietokanta ei ole tällä hetkellä käytössä, siitä olisi voinut tarkistaa, onko esim.
jossain julkaisussa ilmestynyt Hokusain runoja suomennettuna.

Kun googlasin sanoilla "Hokusai runot", tuli vastaan yksi suomenkielinen runo, mutta kirjoittaja näyttäisi olevan Roger Keyes.
Runon nimi on Hokusai sanoo. Kirjan tekijä on Tara Brac : Ehdoton hyväksyminen, Basam Books, 2010
Runo alkaa: "Hokusai sanoo, katso tarkasti / Hän sanoo, kiinitä huomiota, / pane merkille jne.

Amazonista löysin englenninkielisen kirjan Hokusai : 100 poems by 100 poets jne., 2011

Googlaamalla "Hokusai poems", tulee irrallisia runoja englanniksi hänen itsensä kirjottamana tai hänestä kirjoitettuna.

 

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.