Hei,
onko William Congreven "(Heaven has no Rage, like Love to Hatred turned,) Nor Hell a Fury, like a Woman scorned." -fraasille olemassa suomennosta? Se on näytelmästä The mourning bride, 1697. Tai edes fraasin mukaelmasta Hell hath no fury like the woman scorned?
Vastaus
Näytelmäkirjailija ja runoilija William Congreven teoksia ei ole suomennettu (Lähteet: Suomen kansallisbibliografia: https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic?sk=fi_FI ja Näytelmäkulma: http://www.dramacorner.fi/ ja Linkki maailman runouteen -tietokanta: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/) Tälle yksittäiselle fraasille ei myöskään löytynyt käännöstä.
Kommentit
YLE:n sarjassa "Doctor Foster" (ensimmäinen jakson aivan lopussa) on Tatu Tiihonen suomentanut tekstin "Heaven has no Rage, like Love to Hatred turned, nor Hell a Fury, like a Woman scorned.", seuraavasti:
"Ei tunne taivas vimmaa, kuin on vihaksi vaihtunut rakkaus. Ei tunne helvetti raivoa, kuin on viha loukatun naisen."
Kommentoi vastausta