Onko virsi ”Soi kunniaksi Luojan” käännetty englannin kielelle?
Vastaus
Virren ”Soi kunniaksi Luojan” (tai ”Soi kiitokseksi Luojan”) on säveltänyt Jean Sibelius. Säkeistöt 1 ja 2 on kirjoittanut Aukusti Valdemar Koskimies ja 3. säkeistön Ilta Koskimies. Sibeliuksen teosten yhtenäistettyjen nimekkeiden luettelossa sen nimi on ”Laulut, sekakuoro, op23. Nro 6a, Soi kiitokseksi Luojan”.
Laulettavia käännöksiä on olemassa ainakin kaksi.
Fabian Dahlströmin tekemän Sibeliuksen teosluettelon mukaan R. Birch Hoylen englanninkielinen sanoitus ”We praise Thee, our Creator” sisältyy nuottiin ”Cantate Domino : World Student Christian Federation Hymnal”. Tästä nuotista on useita painoksia, joiden sisältötietoja en pääse näkemään. Martti Nisosen englanninkielinen sanoitus ”Take flight, my song so tender” sisältyy Kaarina R. Wargelinin toimittamaan nuottiin ”Favorite Finnish hymns” (Book Concern, [1959]). Martti Nisosen sanoitus on myös erillisnuotissa Sibelius, Jean: Soi kiitokseksi Luojan = Take flight, my song so tender, jonka kustantajaa ja julkaisusaikaa ei tiedetä. Kumpikin nuotti on Kansalliskirjaston kokoelmassa.
Lähteitä:
Tietoa virrestä 462 Soi kunniaksi Luojan:
https://virsikirja.fi/virsi-462-soi-kunniaksi-luojan/
Poroila, Heikki: Yhtenäistetty Jean Sibelius : teosten yhtenäistettyjen nimekkeiden ohjeluettelo (Suomen musiikkikirjastoyhdistys, 2012):
https://www.musiikkikirjastot.fi/app/uploads/2023/07/9525363147.pdf
Dahlström, Fabian: Jean Sibelius : thematisch-bibliographisches Verzeichnis seiner Werke (Breitkopf & Härtel, 2003)
Finna-hakupalvelu:
Kommentoi vastausta