Onko tästä Anna Ahmatovan runosta suomennosta, joka menee engalnniksi näin:
The meeting that nevar took place
Still sobs round the corner.
Saksaksi:
Das Treffen, das nicht stattgefunden,
schluchzt an der Ecke immer noch.
Vastaus
Rivit ovat Anna Ahmatovan runon Särkyneessä peilissä (В разбитом зеркале, 1956) kaksi viimeistä riviä.
Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne. Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s. 315).
https://slova.org.ru/ahmatova/v-razbitom-zerkale/
Kommentoi vastausta