Onko Pablo Nerudan sonettia XVII suomennettu (käännetty englanniksi teoksessa “One Hundred Love Sonnets")?

Kysytty

Onko Pablo Nerudan sonettia XVII suomennettu (käännetty englanniksi teoksessa “One Hundred Love Sonnets")? Jos on, niin mistä sen löytäisi? Kiitos jo etukäteen! :)

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Sonettia XVII Pablo Nerudan kokoelmasta Cien sonetos de amor (1960) ei valitettavasti ole suomennettu. Runo alkaa espanjaksi riveillä "No te amo como si fueras rosa de sal, topacio / o flecha de claveles que propagan el fuego: ". Mark Eisnerin englanninnoksessa rivit kuuluvat "I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,  /
or arrow of carnations that propagate fire: ".

http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/

https://finna.fi/

https://www.kirjastot.fi/kysy/kysyisin-onko-pablo-nerudan-runoa?language_content_entity=fi

https://www.poetryfoundation.org/poems/49236/one-hundred-love-sonnets-x…

 

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.