Onko lukuromaani (ei roskaviihdettä mutta ei kovin kokeellista taidettakaan) terminä suomalainen keksintö? Aiemmassa vastauksessa on viitattu Marja-Leena Vainionpään määritelmään, mutta tunnetaanko vastaavaa käsitettä esim. ruotsin tai englannin kielessä ja millä nimellä?
Vastaus
Marja-Leena Vainionpään kirjassa Kirjallisuustieteen perusteita /1974) kirjoittaja kertoo, että romaanit voidaan luokitella monin tavoin. Lukuromaani-termi on luettelossa, jonka hän mainitsee olevan yhdistelmä yleisimmistä, tunnetuimmista romaanityypeistä. Lukuromaanin hän sanoo olevan mainoskielen antama nimitys viihteelliselle romaanille, jonka kaksi tärkeintä aihepiiriä ovat rakkaus ja väkivalta (s. 107). Termille ei liene varsinaista määritelmää.
Ainakin myös ruotsin kielessä on käytössä termi "läsroman". Esimerkiksi Biografiskt lexikon för Finland luettelee genretermejä, joita kirjallisuusarvosteluissa on käytetty kirjailija Laila Hietamiehen (Hirvisaaren) tuotannosta. Niiden joukossa on myös läsroman:
https://www.blf.fi/artikel.php?id=4905
Englanniksi en vastaavaa termiä onnistunut löytämään. Myöskään termin keksijän kotimaa ei selvinnyt.
Kommentit
Toisin kuin vastauksessa sanotaan, BLF ei ole ruotsalainen vaan suomenruotsalainen lähde, joten sana voi siinä käytettynä olla laina suomen kielestä.
Mistä kaksikielisen Helsingin kirjasto sai tiedon, että "Biografiskt lexikon för FINLAND" (linkitetyn sivun ja sivuston otsikko) on RUOTSIN kansallisbiografia?
Korjattu.
Läsroman ei näytä päässeen sanakirjoihin asti. Meidän Kotus ja Ruotsin akatemia tuntevat: underhållningsroman.
Google: muutama osuma, kaikki johtavat .fi-osoitteisiin.
Mitä Kotus vastasi kirjaston tiedonhakijalle?
Onko "mainoskielen käyttämä nimitys" todellakin termi, siis alan ammattisana?
Kommentoi vastausta