Onko laulua Auld Lang Syne suomennettu? Tarvitsin sanat tähän pätkään:
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Vastaus
Tokihan Auld lang syne suomennettu on - ja useammin kuin kerran. Tässä kolme käännösvaihtoehtoa kysymyksessä siteeratulle laulun ensimmäiselle säkeelle:
"Mun veikko vielä muistathan ja ajat entiset, -- " (Menneet päivät, suom. Erkki Ainamo)
"Näin unhoittuisko tuttavuus pois taakse vuosien, -- " (Aika entinen, suom. Sauvo Puhtila)
"Kai muistat vanhan ystävän ja hetket yhteiset?" (Ystävänmalja, suom. Pekka Sipilä)
Kommentit
pyytäisin koko laulun sanat? siis suomeksi. kiitän vastauksestanne.kiitos!
pyysin kokomlaulun sanat.sauvi puhtilan käännös olisi ok, mutta kaikki muutkin käy kiitos. kysymyksessä on siis vanha skottilainen laulu nimeltään"auld lang syne" tää ystävyys ei raukene,vaan kestää ainiaan..... jne kiitos paljon.
Ystävänmalja (Pekka Sipilä)
Kai muistat vanhan ystävän ja hetket yhteiset?
Kai muistat vanhan ystävän ja päivät mennehet?
Jo kauas taakse jääneet on nuo vuodet kultaiset.
Ne muistat kai, oi ystäväin, ja maljan siemaiset?
Nyt sulle käden ojennan -- sä siihen tarttunet?
Kai muistat vuodet kultaiset ja maljan siemaiset?
Jo kauas taakse jääneet on nuo vuodet kultaiset.
Ne muistat kai, oi ystäväin, ja maljan siemaiset?
(Kirjoitettu auki Kurikan pelimannien verkkosivuilta,
sivuilta löytyi sanat nuotteineen)
Kommentoi vastausta