Onko Beethovenin sävellykseen Oodi ilolle Ode to joy enää kenelläkään tekijänoikeuksia, Beethovenhan on itse ollut kuolleena jo kauan? Entä sitten em. sävellykseen tehty teksti, senhän suomensi Kirsi Kunnas, mutta vain alun. Onko tietoa miten tuo koko laulu menisi suomeksi jos sen suomentaisi alkuperäkielestä saksasta?
Vastaus
Sävellyksen tekijänoikeudet eivät enää ole voimassa, kun säveltäjän kuolemasta on kulunut yli 70 vuotta, sen sijaan suomenkielisten sanoitusten osalta tekijänoikeudet ovat voimassa.
Wikipediassa (http://fi.wikipedia.org/wiki/Oodi_ilolle) on nähtävästi Kirsi Kunnaksen suomenkielinen sanoitus.
Suuren toivelaulukirjan osassa 4 on Kerttu Juvan tekemä kahden säkseistön suomennos, joka alkaa sanoin Ilo, lahja Jumalalta, tytär autuaitten maan.
Nuottikirjassa 113 kitaralaulua on erilaiset sanat, jotka alkavat Riemu sulo taivahasta, tytär, oi, Elysion. Laulusta on siinä kirjasssa suomeksi ja saksaksi kaksi säkeistöä, mutta suomentajan nimeä ei ole mainittu. Se saattaisi olla Wikipedian sivulla mainittu Toivo Lyy.
Kaikkien säkeistöjen suomennosta en löytänyt.
Kommentit
kesti 2vuotta surfata sukututkimusta löytää beethoovenin sukua ja löysin olipa pitkä prosessi-kohdasta monona stackelberg.-nivoutuu adlercreutzin sukuun ja siitä krebs sukuun ja niin edelleen.-mielenkiintoinen harrastus,suosittelen kulttuurinälkäisille
on muuten amadeusken sukukuntaa bravoo.-oodi ilolle.onnistuinpa
olisin tarvinut suomitekstin mm prtti reposen sovittamana.laita viesti mistä löytäisin tekstin.olen tutkinut beethoovenin sukua.hänen tytär on minona stackelberg,stackelberg sukuun kuuluu myös de geer sukuhaara joka on kustaa kolmannen vaimon sukuhaara ja niin edel.toivoo t.lundberg
Kommentoi vastausta