Onko Aale Tynniä käännetty ruotsiksi (mm. Kaarisilta)?
Vastaus
Aale Tynniltä on ruotsinnettu ainakin toista kymmentä runoa. "Kaarisiltaa" (kokoelmasta "Ylitse vuoren lasisen", 1949) ei niiden joukossa tiettävästi ole.
Tynnin runojen ruotsinnoksia on julkaistu seuraavissa antologioissa:
Rundt, Joel: "Fågeln flyger långt : finsk dikt i svensk tolkning". Helsingfors: Söderström, 1952. Sisältää runot
"Undret" ("Ihme", kokoelmasta "Lähde ja matkamies", 1943)
"Mörkret" ("Pimeys", kokoelmasta "Lehtimaja", 1946)
"Kunskapens träd" ("Tiedon puu", kokoelmasta "Soiva metsä", 1947).
"Du tror du kuvar mig liv? : finländska kvinnors lyrik genom tiderna". Saml. av Tua Forsström och Märta Tikkanen. Stockholm: Trevi, 1984. Sisältää runot
"Ensamhet" ("Yksinäisyys", kokoelmasta "Kynttilänsydän", 1938)
"Vissla, höst" ("Vihellä, syksy"), "Vid vattenranden växer ett rosenträd" ("Veden rannalla kasvaa ruusupuu") ja "Koltrasten kvittrar" ("Livertää mustarastas", kokoelmasta "Torni virrassa", 1954)
"Onda drömmär" ("Pahat unet", kokoelmasta "Pidä rastaan laulusta kiinni", 1969)
"Halsinhaka våren 1973" ("Halsinhaka keväällä 1973"), "Yxtid" ("Kirvesaika, veitsiaika") ja "Ny vår" ("Uusi kevät", kokoelmasta "Tarinain lähde", 1973).
Helsingius, Barbara: "Kanske en visa". Helsingfors: Schildt, 1989. Nuottijulkaisu. Sisältää runot
"Schakspelet" ("Shakkipeli") ja "Dödsdansen" ("Kuolemantanssi", kokoelmasta "Lähde ja matkamies").
Kommentoi vastausta