Olisiko tietoa latinankielisestä lauseesta, jota käytetään hautausilmoituksessa, kun kyse on vainajasta jolla ei ole lähisukulaisia ja lause tarkoittaa, että…

Kysytty

olisiko tietoa latinankielisestä lauseesta, jota käytetään hautausilmoituksessa, kun kyse on vainajasta jolla ei ole lähisukulaisia ja lause tarkoittaa, että vainaja on pyytänyt minua toimeni puolesta ilmoituksen tekemään. Olen hävittänyt sen jonnekin.

Vastaus

Vastattu

Vastaajillamme ei ole tämän alan asiantuntemusta ja tiedonlähteitä aiheesta on vaikea löytää. Jos tuo latinankielinen fraasi on yleisemmin käytetty ja tunnettu, voisiko asiaa yrittää tiedustella Hautaustoimistojen liitosta?  https://hautajaiset.fi/ohjeita-hautajaisiin/ensiohje-vainajan-omaisille/

Google Kääntäjällä voisi tietysti kokeilla, millaisen suuntaa antavan käännöksen saa tulokseksi. Sen avulla voisi päästä oikean version jäljille.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Kyllä, tällainen lause on olemassa. Se on "Ex testamento defuncti". Tämä lause tarkoittaa suomeksi "vainajan testamentin mukaan". Se voidaan käyttää hautausilmoituksessa esimerkiksi seuraavasti:

Ex testamento defuncti [vainajan nimi] ilmoitetaan, että hänen hautajaisensa pidetään [ajankohta ja paikka].

Tämä lause kertoo, että vainaja on pyytänyt nimeämään sinut toimeenpanijana hautajaisiinsa. Toimeenpanija on henkilö, joka huolehtii hautajaisjärjestelyistä vainajan toiveiden mukaisesti.

Jos haluat käyttää hieman lyhyempää lausetta, voit käyttää myös "Muni testamenti". Tämä lause tarkoittaa suomeksi "minun testamenttini mukaan". Se voidaan käyttää hautausilmoituksessa esimerkiksi seuraavasti:

Muni testamenti [vainajan nimi] ilmoitetaan, että hänen hautajaisensa pidetään [ajankohta ja paikka].

Molemmat lauseet ovat oikeinkäytettyinä hyväksyttyjä. Tällainen vastaus tuli kun kysyin Google Bart tekoälyltä.

Kannattaisi aina tarkistaa löytääkö esim. Google mitään noilla sanayhdistelmillä, ennen kuin käyttää tekoälyllä kaivettua vastausta. Sanoilla Muni testamenti" ei Google löydä yhtikäs mitään, ja sanoilla "Ex testamento defuncti" löytyy sivuja joilla joku noista sanoista esiintyy, mutta enpä ole vielä saanut kaivetuksi juuri tuota sanayhdistelmää. Jos uskot että se tarkoittaa sitä mitä väität, kerro mistä muusta lähteestä se löytyy tekoälyn lisäksi.

Tässä kommentoinnin kohteena oleva ylin vastaus on taas yksi osoitus siitä, että tekoälyltä ei kannata kysyä MITÄÄN tällaista.

"Muni testamenti" tarkoittaisi latinaksi käskyä "Puolusta testamentin", siis jotain kieliopillisestikin täysin järjetöntä. "Testamentin puolustaminen" olisi latinaksi "munimentum testamenti". (Substantiivi munimentum ja verbi munio tarkoittavat puolustamista jonkinlaista hyökkäystä tai uhkaa vastaan; suomen kielen sivistyssanat immuuni ja immuniteetti ovat samaa juurta.)

"Ex testamento defuncti" sen sijaan kyllä tarkoittaa 'vainajan testamentissaan ilmaiseman mukaisesti', 'vainajan tahdosta'. Mutta sekään ei ole mikään lainkaan yleinen ilmaisu, vaan esim. Googlella löytyy vain alle 400 hakutulosta. Useimmat niistä näyttävät olevan lainauksia Bysantin keisari Justinianuksen toimeksiannosta 500-luvulla julkaistun Corpus Iuris Civilis -lakikokoelman yhdestä yksittäisestä pienestä kohdasta, joka käsittelee orjien vapauttamista omistajan kuoleman jälkeen.

Eli tuo selkeä suomenkielinen "Vainajan tahdosta" on todellakin paras ratkaisu.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.