Olen kääntäjä ja tarvitsisin av-käännökseen suomenkielisen katkelman Lewis Carrollin Liisan seikkailut peilimaassa -teoksesta. Kumpi tahansa suomennos käy,…

Kysytty

Hei, olen kääntäjä ja tarvitsisin av-käännökseen suomenkielisen katkelman Lewis Carrollin Liisan seikkailut peilimaassa -teoksesta. Kumpi tahansa suomennos käy, mutta kerrottehan myös suomentajan, jotta voin tarvittaessa viitata oikeaan tekijään? Kiitos! Kyseessä on laulu kappaleesta IX ja englanniksi se menee näin:

Then fill up the glasses as quick as you can,
And sprinkle the table with buttons and bran,
Put cats in the Coffee and mice in the tea
And welcome Queen Alice with thirty times three.

Vastaus

Vastattu

Kysymäsi kohta kuuluu Alice Martinin suomennoksessa (WSOY, 2010) näin:

 

"Oi jospa maljat oitis piripintaan täyttää vois,

ja nappeja ja nauriita myös pöydässämme ois!

Siis kahviin kissat, teehen hiiret heti kastetaan,

ja kolme kertaa kolmekymmentä huutoa hurrataan!"

 

 

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.