Hei, mitenkähän mahtaa kuulua Lewis Carrollin "Jabberwocky" runon toisen säkeistön suomennos. "...Beware the Jubjub bird, and shun. The frumious Bandersnatch! Lähinnä tuon "frumious"-sanan suomennos kiinnostaa.
Vastaus
Jabberwocky-runo on Lewis Carrollin teoksen Through the Looking-Glass ensimmäisestä luvusta.
Teoksesta on kaksi suomennosta. Eeva-Liisa Manner ja Kirsi Kunnas suomensivat teoksen vuonna 1974 (Liisan seikkailut peilimaailmassa). Heidän suomennoksessaan Jabberwocky on Pekoraali. Alice Martinin suomennos Alice peilintakamaassa on vuodelta 2010. Martin suomensi Jabberwockyn Monkeriaaksi.
Saat kyseisen katkelman kummastakin suomennoksesta sähköpostiisi.
https://www.gutenberg.org/files/12/12-h/12-h.htm
Kommentoi vastausta