Miten Shakespearen Loppiaisaaton 2 näytöksen 2. kohtauksessa on suomennettu kohdat "Thou must untangle this" ja "It is too hard a knot for me t'untie." Kiitos…

Kysytty

Hei, miten Shakespearen Loppiaisaaton 2 näytöksen 2. kohtauksessa on suomennettu kohdat "Thou must untangle this" ja "It is too hard a knot for me t'untie."

Kiitos jo etukäteen!

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Paavo Cajander suomensi William Shakespearen Loppiaisaaton vuonna 1899. Cajanderin suomennoksessa nämä rivit kuuluvat seuraavasti:

"Sun, aika, täytyy tämä selvittää:

On liian tiukka mulle solmu tää."

 

https://www.gutenberg.org/cache/epub/27708/pg27708.html

 

Pentti Saaritsa suomensi saman kohdan vuonna 2012 näin:

”Oi aika, voitko sotkun selvittää?

Minulta solmu avaamatta jää.”

 

William Shakespeare: Loppiaisaatto (2012, s. 71)

https://www.gutenberg.org/files/1526/1526-h/1526-h.htm

 

 

 

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.