Kysytty
Hei! Miten on mahdettu suomentaa espanjankielinen fraasi "¡Cuánto río allá arriba!" Octavio Pazin runossa Särkynyt vesiruukku? Pitäisi löytyä teoksesta Näin ihminen vastaa: valikoima espanjankielisen Amerikan runoutta, sivuilta 105 - 109.
Vastaus
Anselm Hollo on tulkinnut kysymyksen fraasin Särkynyt vesiruukku -käännöksessään sanoin "ja niin monta jokea" (Näin ihminen vastaa, s. 105).
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.
Kommentoi vastausta