Miten kuuluu suomennos Emily Dickinsonin runosta:
"I taste a liquor never brewed
From tankards scooped in pearl
Not all the vats upon the Rhine
Yield such an alcohol
Inebriated of air am I
And debauchee of dew
Reeling through endless summer days
From inns of molten blue"
Tiedän, että suomennos alkaa: "Ei reininviini-tynnyrit sellaista juomaa anna, veroista maistamani". En kuitenkaan tiedä, miten suomennos jatkuu. Kiitoksia!
Vastaus
Hei,
Helvi Juvosen suomentama runo on julkaistu ainakin teoksessa "Valitsee sielu seuransa : Emily Dickinsonin runojen suomennoksia" (1992, ISBN 951-680-691-0).
Ei reininviini-tynnyrit
sellaista juomaa anna,
veroista maistamani, sen,
jota ei käymään panna!
Ilmasta olen juopunut,
kasteesta humalassa,
kun horjuin kesän sinisten
päivien kapakassa.
Kun mehiläiset päihtyneet
kukista potkitaan,
perhoset ryypyn torjuvat,
juon minä yhä vaan,
serafit kunnes tervehtii,
käy pyhät akkunaan
nähdäkseen juopon pikkuisen
aurinkoon nojallaan.
Kommentoi vastausta