Miten Harry Forsblom on suomentanut Thomas Hardyn "The great inviolate place had an ancient permanence which the sea cannot claim" teoksessa Paluu nummelle (WSOY,1968) ja onko olemassa aiempaa suomennosta?
Vastaus
Thomas Hardyn teoksesta The return of the native on vain Harry Forsblomin suomennos Paluu nummelle vuodelta 1968.
Forsblom on suomentanut kyseisen virkkeen näin: "Tällä suurella, loukkaamattomalla seudulla on ikivanhaa pysyvyyttä, jollaista merikään ei voi vaati itselleen."
Thomas Hardy: Paluu nummelle (1971, s. 16)
Kommentoi vastausta