Mitähän voisi olla suomeksi "Joint Military Command"?

Kysytty

Mitähän voisi olla suomeksi "Joint Military Command"?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Termille on hankalaa löytää yksiselitteistä tai hyvän kielen mukaista, lyhyennapakkaa käännöstä.

Joint-termistöllä viitataan kuitenkin puolustushaarojen (maavoimat, merivoimat, ilmavoimat, myös erilaiset erikoisjoukot) yhteistoimintaan ja verkostoitumiseen. Sotilasoperaatioissa eri puolustushaarojen välinen yhteistoiminta korostuu yhä laajemmin, ts. enää ei ole vain pelkästään "maavoimaoperaatioita" tai "ilmaoperaatioita", vaan yhä enenevässä määrin ns. joint-operaatioita, joissa esimerkiksi ilmavoimat tiedustelee, merivoimat tekee tulivalmistelun ja maajoukot ottavat tiedustellut kohteet haltuun tämän jälkeen. Tällaisten operaatioiden johtamiseen tarvitaan puolustushaarojen välistä vuoropuhelua, yhteistä komentoelintä, "joint military commandia".

Englanti-Suomi-Englanti sotilassanakirjassa on seuraavat termit:

Joint = yhdistetty; sauma; puolustushaarojen yhteinen

Joint Chiefs of Staff = esikuntapäällikköjen neuvosto (Yhdysvaltain armeijan korkein yhteinen komentoelin, jossa edustettuna maavoimat, merivoimat, ilmavoimat ja merijalkaväki).

Joint exercise = puolustushaarojen yhteistoimintaharjoitus

Vapaasti kääntäen "Joint Military Command" voisi siis olla esimerkiksi "puolustushaarojen johto(elin)", "yhteinen sotilasjohto" tai vaikkapa "puolustushaarojen yhteisesikunta / komentokeskus" tms. Kuten todettua, nämä eivät ole erityisen hyvää suomen kieltä, mutta ajatus on pähkinänkuoressa tämä.

Wikipediassa:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Joint-taso

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.