Mitä Eeva-Liisa Mannerin runoteoksia on käännetty saksaksi
ja mistä nämä löytyisivät ?
Vastaus
Eeva-Liisa Mannerin saksannettuja runoja on ilmestynyt kokoelmateoksessa "Die Welt ist eine Dichtung meiner Sinne : Finnisch und deutsch" (ausgewählt und übertragen von Ingrid Schellbach-Kopra und Stefan Moster mit einem Nachwort von Stefan Moster und vier Abbildungen von Osmo Rauhala, Heiderhof, 1996). Kokoelmassa on varsin edustava valikoima Mannerin runoja usealta vuosilta 1956 - 1977.
Antologiassa Still wie Licht in windloser Gegend: Lyrik aus Finnland (useita saksantajia, SKS, 1985) on seitsemän Eeva-Liisa Mannerin runon saksannosta. Runot ovat vuosilta 1968 ja 1977.
Mannerin runonäytelmä Eros ja Psykhe (1959) ilmestyi saksaksi vuonna 1970 (Eros und Psyche : Dramatische Dichtung, saksannos Friedrich Ege ja Maila Vala-Ege, Der Karlsruher Bote, 1970).
Kaikki yllämainitut teokset ovat lainattavissa esimerkiksi HelMet-kirjastoista.
Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjastosta löytyy teos Panorama moderner Lyrik : Gedichte des 20. Jahrhunderts (in Ubersetzungen herausgegeben von Günther Steinbrinker in Zusammenarb. mit Rudolf Hartung, Sigbert Mohn Verlag, 1960), jossa on yksi Eeva-Liisa Mannerin runo (saksaksi Die leeren Hände).
http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/index.php?lang=FIN
http://www.helmet.fi/fi-FI
https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic
https://helka.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?LANGUAGE=Finnish&DB=lo…
Kommentoi vastausta