Mistä tämä Albert Camusin lainaus on. Onko se osa esim. jostain kirjasta? “...In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer. And that makes me happy. For it says that no matter how hard the world pushes against me, within me, there's something stronger — something better, pushing right back.” Tekstiä on lainattu verkossa myös ilmeisesti väärin ”in the depth of winter ja ”there lay, within me...”) Arvostaisin kovasti alkuperäistä kirjoitusasua pilkkuja myöten.
Vastaus
Vuoden 2015 Journal of Camus Studies-lehdessä Giovanni Gaetani on sitä mieltä, että kirje josta tuo lainaus on, on suurelta osin väärennös
A false (honeyed) letter
‘My dear, in the midst of hate, I found there was, within me, an invincible love. In the midst of tears, I found there was, within me, an invincible smile. In the midst of chaos, I found there was, within me, an invincible calm. I realized, through it all, that in the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer. And that makes me happy. For it says that no matter how hard the world pushes against me, within me, there’s something stronger – something better, pushing right back. Falsely yours, Albert Camus
While Camus is not the author of this honeyed letter, he is surely the author of the isolated sentence ‘in the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer’. He actually wrote it in Retour to Tipasa, a lyrical essay contained in the 1954 book Summer (L'Été) (Giovanni Gaetani, 2015)
Tuo essee löytyy myös suomennoksena meidän kokoelmista. Camus, Abert: Esseitä, 1962. Onko tästä teille apua vai kaivelenko lisää?
.
Kommentoi vastausta