Mistä löytyisi apua sotilasarvojen ja erilaisten armeijan tehtävänimikkeiden suomentamiseen englannin kielestä? Tarvitsisin suomennoksen muun muassa termistä deputy operations officer (USA:n asevoimissa).
Vastaus
Ilmeisesti ainoa "virallinen" lähde suomalaisille käännöksille on Pääesikunnan koulutusosaston julkaisu: Englanti-suomi-englanti sotilassanasto ja lyhenteet (1992). Sanastosta löytyy myös vanhempi versio vuodelta 1978.
Tehtävänimekkeiden kääntäminen on ongelmallista, koska kaikka toimintoja ei ole Suomen puolustusvoimissa. Termien kääntämistä voi yrittää selvittämällä toiminto ja tehdä siitä päätelmät vastaavasta suomenkielisestä toiminnosta.
Yksi lähde USA:n termeihin voisi olla:
Schading, Barbara: A Civilians Guide to the U.S. Military. (2007).
Internetistä löytyy runsasti lähteitä:
Suomalaiset sotilasarvot eri kielillä (Teekkarireserviläiset - TERES ry)
http://www.teres.fi/toiminta/koulutus/sotilasarvot.html
The International Encyclopedia of Uniform Insignia around te World
http://www.uniforminsignia.net/
Sanakirja.org ( - Sotilasarvot)
http://www.sanakirja.org/cat.php?id=638&l=17
DOD Dictionary of Military and Associated Terms
http://www.dtic.mil/doctrine/jel/doddict/
Tehtävänimekkeitä yms. löytyy mm.:
Military Occupational Specialty (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Military_Occupational_Specialty#Army_enlis…
Kommentit
Katso puolustusvoimien luettelo reserviläisten sivuilta (sotilasarvot):
http://www.teres.fi/toiminta/koulutus/sotilasarvot.html
Kommentoi vastausta