Hei,
Minulla on englanninkielinen artikkeli sloganeista, jonka otsikko on 'The rhetorical functions of slogans: classifications and charachteristics' Artikkelin on kirjoittanut Robert E. Denton Jr ja se on julkaistu Communication Quarterly -lehdessä keväällä 1980.
Mitä tarkoittaa otsikon käsite 'rhetorical functions'? Miten olisi paras kääntää suomen kielelle ja selittää tässä yhteydessä sanan 'rhetorical' merkitys?
Kiitos!
Vastaus
Tieteellisten termien merkitykset tuntee parhaiten työsi ohjaaja. Kannattaa kysyä häneltä käsitteen täsmällistä merkitystä.
Rhetorical-sanalla on useita merkityksiä. Tässä yhteydessä se voisi tarkoittaa vaikuttamaan pyrkivää tai tarkoitushakuista. Function-sanan voisi kääntää esim. sanaksi tehtävä. Mutta sanayhdistelmälle voi olla olemassa myös oma vakiintunut käännöksensä.
Kommentoi vastausta