Minkä nimisestä ja kenen suomentamasta Gabriela Mistralin runosta seuraava teksti on? "Olemme syyllistyneet niin moneen virheeseen ja erehdykseen
Mutta kaikkein suurin rikkomuksemme on
että hylkäsimme lapsemme,
emme hoivanneet elämän lähdettä...
Olen etsinyt runoryhmäämme varten Gabriela Mistralin suomennettuja runoja.
Vastaus
Kysymäsi runo löytyy useasta eri lähteestä, mutta missään ei ole mainittu suomentajaa. Runon nimi on "Tänään. Teoksessa:
Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa, 1976, on samat runot Aale Tynnin suomennoksina kuin löytämässäsi kirjassa Tuhat laulujen vuotta.
Kirjasta: Nobel-kirjailijat, osa 3, 1977, löytyvät seuraavat suomennetut runot: "Katkera laulu", "Hurmio", "Kolme puuta", "Huippu" ja "Saven sanoja".
Gabriela Mistral sai kirjallisuuden Nobel-palkinnon vuonna 1945. Valvoja-lehteen vuodelta 1945, s. 412-417 on suomennettu Mistralin runoja: "Sapenpisaroita", "Tuudittaen", "Balladi" ja "Nocturno".
Maritza Nunez on tehnyt näytelmän: Gabriel Mistral : nainen joka keksi oman elämänsä, 1995. Näytelmässä on katkelmia Mistralin runoista, jotka on suomentanut Pentti Saaritsa.
Seuraava lehtiartikkeli löytyy:
Tapola, Päivi
Gabriela Mistralin runous
Uusi nainen
1998 ; 6-7 ; 39
Gabriela Mistralin runoja ei ole suomennettu kokonaiseksi kirjaksi.
Kommentoi vastausta