Miksi minusta tuntuu, että monissa englanninkielisissä musiikkikappaleissa lauserakenteet ovat yksinkertaisempia kuin suomenkielisissä kappaleissa? Tuntuu, kuin monet olisivat sellaisia, jotka suunnilleen jokainen englantia lukenut osaa sanoa. Toisaalta kun olen miettinyt, mistä tämä johtuisi, niin syynä voisi olla se, että kun suomen sanat taipuvat enemmän ja ovat yleensä pitempiä, niin tämä voisi luoda tuon illuusion. Joskus myös tuntuu, että englannin kieli sopisi paremmin rakenteensa takia joihinkin yksinkertaisiin sanoituksiin.
Vastaus
Englanti ja suomi ovat kielinä aivan erilaisia, joten niillä ilmaistut asiat myös näyttävät rakenteellisesti erilaisilta. Suomessa käytetään esimerkiksi paljon sanan loppuun lisättäviä sijamuotoja, jotka englannissa ilmaistaan erillisillä sanoilla substantiivin edellä ("kaupassa", "in a shop").
Ehkä tätäkin tärkeämpi syy ainakin populaarimusiikin sanoituksissa on se, että sanoittajat pyrkivät iskevyyteen ja helposti mieleen jääviin ilmaisuihin. Silloin ei ruveta käyttämään pitkiä ja monimutkaisia sanoja, vaan tyydytään lyhyisiin, kaikkien tuntemiin ilmaisuihin. Ns. pop-englannin sanat näyttävät keskimäärin paljon suomalaisia lyhyemmiltä, mutta kyllä englannistakin pitkiä sanoja löytyy. Niitä ei vaan popmusiikissa ja viihteessä paljon käytetä.
Heikki Poroila
Kommentoi vastausta