Mikähän mahtaa olla oikea englanninkielinen versio lappilaiselle loimulohelle? Löytyy ainakin glow fried salmon ja blazed salmon.

Kysytty

Mikähän mahtaa olla oikea englanninkielinen versio lappilaiselle loimulohelle?
Löytyy ainakin glow fried salmon ja blazed salmon.

Vastaus

Vastattu

Kirjaston käytössä olevan MOT Sanakirjaston mukaan termeillä glow-fried salmon ja flamed salmon tarkoitetaan loimulohta.

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Sanakirjassa ei voida ottaa kantaa sellaisiin yksityiskohtiin kuin pypsennysaika. Yrjö Kokko kertoo Sudenhampaisessa kaulanauhassa, kuinka hän yritti nopeuttaa lohen kypsymistä, mutta paikallinen opas siirsi lohen kauemmaksi nuotiosta, jotta se kypsyisi hitaasti -- ja lopputulos oli niin hyvän makuinen, että sitä kannatti odottaa. Helsingin kaupoissa myytävä loimulohi on liian nopeasti loimutettua, joten niille valitsisin sanan "flamed ". Yrjö Kokon kuvaama loimulohi on selvästi "glow-fried".

Ihan täysin eri asia; Flambé on sellainen pikaliekitys, joka tehdään ravintolassa kun ruoka tuodaan pöytään; liekit saadaan aikaan alkoholin avulla. Kyse ei siis ole kypsentämisestä ollenkaan, vaan pintakäsittelystä ja näyttävyydestä.

Viranomaisen englanninkielisessä, epäilemättä kansainväliseen yhteistyöhön osallistuvien asiantuntijoiden valmistelemassa (tai siteeraamassa) tekstissä "flambeing" on muutakin kuin ravintoloista ja wikipediasta tutuin annoksen pinnan flambeeraus alkoholilla, nimittäin sen lisäksi juuri kalan yhteydessä
"The fish is subjected to flame, i.e. flambéed, or In this case, the fish may be raw or cooked"
Aiheena "Designation related to the treatment of fish or part of it, such as fillets"

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.