Mikä on virallinen käännös (tai käypä käännös) vapaaehtoissovittelijan nimikkeelle englanniksi? Tarkoitan siis vapaaehtoissovittelijaa, joka työskentelee sovittelijana (Laki rikosasioiden ja eräiden riita-asioiden sovittelusta) mukaisesti.
Sovittelijan nimike on suomeksi siis "rikos- ja riita-asioiden vapaaehtoissovittelija".
Jos virallista termiä ei ole saatavilla, riittäisi sellainenkin käännös, joka selventää englannin kielellä sen, mistä on kyse.
Kiitos vastauksesta.
Vastaus
Helsingin sovittelutoiminnan sivuilla osoitteessa http://www.sovittelutoiminta.fi/in_english käytetään itse toiminnasta termiä ”mediation in offences and disputes”. Sivuilla olevassa esitteessä käytetään sovittelijasta termiä ”voluntary mediator”.
Kenties siltä pohjalta voisi muodostaa termin ”voluntary mediator in offences and disputes”, joka selittäisi, mistä on kysymys. Tuollaista termiä tosin ei ainakaan Google-haun mukaan näytä olevan käytössä, mutta ainakin täsmällinen merkitys välittyisi.
Kommentoi vastausta