Mikä on suomenkielinen käännös esperantonkielisestä sanasta ”vaneso”? Yksinkertaiselta kuulostava kysymys on tosiasiallisesti varsin monimutkainen…

Kysytty

Mikä on suomenkielinen käännös esperantonkielisestä sanasta ”vaneso”?

Yksinkertaiselta kuulostava kysymys on tosiasiallisesti varsin monimutkainen. Tarkastettuaan kaksi suomi-Esperanto-taskusanakirjaa, vanhemman punakantisen ja uudemman valkoviherkantisen, joku voisi ajatella vastauksen olevan ”nokkosperhonen”, mutta eipä tässä päästäkään näin helpolla. Kun ottaa käteensä esperanton kuuluisimman suursanakirjan, la Plena Ilustrita Vortaro de Esperanton, saa selville, että kyse on mistä tahansa perhosesta, joka kuuluu (latinankielisesti) sukuun ”vanessa”, suomeksi ”amiraalit” (amiraaliperhoset). Edellä mainitun suursanakirjan uusin versio on La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto ja kun katsoo määritelmää sanan kohdalta, se kyllä väittää, että kyse on (mikä tahansa sellainen) perhonen, joka sukuun ”vanessa” kuuluu, mutta heti sen vieressä on esimerkkikuva tekstin ”vaneso.” kera ja siinä onkin kuva perhosesta, joka on latinankieliseltä nimeltään ”Aglais io” eli ”neitoperhonen”. Neitoperhonen ei kuulu sukuun ”vanessa”.

Kyse ei ole kuitenkaan virheellisestä kuvasta. Pohjimmiltaan kyse on siitä, että sana on lainattu esperantoon ranskankielisestä sanasta ”vanesse”.

Ranskankielisessä wikipediassa ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Vanesse ) eritellään kyseistä sanaa ja listataan joukko lajeja, johon sanalla voidaan viitata:

* Petite vanesse – Aglais milberti
* Vanesse de l'obetie – Antanartia borbonica
* Vanesse de l'orme – Nymphalis polychloros
* Vanesse de l'ortie – Aglais urticae
* Vanesse des chardons – Vanessa cardui
* Vanesse des pariétaires – Polygonia egea
* Vanesse des perlières – Vanessa virginiensis
* Vanesse de Tyrrhénide – Aglais ichnusa
* Vanesse du céanothe – Nymphalis californica
* Vanesse du peuplier ou Grande vanesse – Nymphalis vaualbum
* Vanesse du saule – Nymphalis xanthomelas
* Vanesse gamma ou Vanesse C-blanc – Polygonia c-album
* Paon du jour (Aglais io) (La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanton kuvassa oleva perhonen, kuvaa ”vanesoa”
* Vulcain (Vanessa atalanta)

Ne kuuluvat sukuihin ”Vanessa”, ”Aglais”, ”Nymphalis”, ”Polygonia” ja ”Antanarkia”.

Tämän mukaisesti olen huomannut, että sanasta ”vaneso” johdetaan Esperantossa muita ”vaneson” alalajeja, joista kaikki eivät kuulu latinankieliseen sukuun ”vanessa”:

Alla joitakin esimerkkejä: Toivon ja uskon melko varmasti niiden olevan oikeellisia, mutten ole aivan varma.

karda vaneso = ohdakeperhonen (Vanessa cardui) – kuuluu sukuun Vanessa
pava vaneso = neitoperhonen (Aglais io) – ei kuulu sukuun Vanessa
urtika vaneso = nokkosperhonen (Aglais urticae) – ei kuulu sukuun Vanessa.

No, mitä jos asiassa etenisi selvittämällä mitä ranskan kielen sana ”vanesse” on suomeksi?

Suomi-Ranska-Suomi-taskusanakirja (Hélène Lattunen, Kari Viljanen, Gummerrus)? vanesse = nokkosperhonen.

Ranska–suomi-suursanakirja? Se on suurin ja paksuin Suomi-Ranska-Suomi-sanakirja, jonka kirjastosta löysin? No, sitten vedin pelkästä ”vanesse”-sanasta vesiperän: Se ei ole yksittäisenä sanana saatavilla lainkaan, ainoastaan osana esimerkkejä ”vanesse de l’ortie”, ”nokkosperhonen” sekä ”vanesse des chardons”, ”ohdakeperhonen”.

Lopuksi tongin vielä muunkielisiä esperantosanakirjoja. Japani-Esperantosanakirjaa tonkimalla löytyi käännökseksi laji, joka on latinankieliseltä nimeltään ”Vanessa indica”.

Esperanto-Tanska-versiossa käännös on yksinkertaisesti latinankielinen vanessa-suku, saksankielisessä vanessasuku sekä kaksi esimerkkiä, karda vaneso = ohdakeperhonen sekä pava vaneso = neitoperhonen. Ohdakeperhonen kuuluu vanessoihin, neitoperhonen ei. Islanninkielisessä luki näin:  ”vanes/o: dýr páfiðrildi (Vanessa io); netlufiðrildi (V. urticæ)." : Kyse siis ”vanessa io”-sta sekä ”vanessa urticaesta”, eivät kuulu sukuun ”vanessa”.

Tähän alle vielä pari sanakirjanpalaa:

Esperanto - English Dictionary by Montagu C. Butler London 1967:

vanes-oj, vanessa butterflies >
~o karda, painted lady;
~o pava (nimfalo), peacock b.;
~o urtika, small tortoise-shell. ➞ antiop, atalant.

Dictionnaire Espéranto-Français (1957, 1976) de Gaston Waringhien: | vaneso : vanesse (ent.)

John C. Wells. ”English-Esperanto-English Dictionary”: ”vanes/o vanessa (butterfly genus, incl tortoiseshell, painted lady)”

Nyt on yritetty ja tongittu kirjoja ja googlailtu ja selvitelty ja kysytty tutuilta ja keskusteltu ja pohdiskeltu, nyt nostan itse kädet pystyyn ja kysyn apua:

Eli, ylhäällä mainittu kysymys: Mikä on suomenkielinen käännös esperantonkielisestä sanasta ”vaneso”?

Kiitoksia avusta etukäteen.

Vastaus

Vastattu

Valitettavasti meidän kirjastolaisten asiantuntemus ei  riitä vastaamaan kysymykseesi. Paras asiantuntemus löytyy varmasti Suomen Esperantoliitosta. Liiton sivut ja yhteystiedot löytyvät alta:

http://www.esperanto.fi/

http://www.esperanto.fi/kontakto/estraro/

http://www.esperanto.fi/kontakto/adresoj/

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.