Mikä on "olla otsaa" sanonnan etymologia?
Vastaus
Outi Lauhakankaan kirja Svengaa kuin hirvi : sanontojen kootut selitykset taustoittaa "olla otsaa" -sanontaa seuraavasti: Kun joku on riittävän röyhkeä tehdäkseen tai sanoakseen muiden mielestä kyseenalaisen asian, hänestä päivitellään takanapäin, että kuinka hänellä oli 'otsaa' tehdä niin. Otsa-sanonta löytyy myös saksasta (Stirn haben) ja ranskasta (avoir le front). Ruotsiksi sama ilmaistaan sanomalla 'olla vatsaa' (ha mage). Englanniksi ei röyhkeyttä ilmaista otsan vaan hermojen (have the nerve) tai jopa posken (have the cheek) kautta.
Lauhakangas ei varsinaisesti selitä sanonnan alkuperää, mutta joissain saksalaisissa lähteissä fraasille die Stirn haben on ehdotettu raamatullista alkuperää ja yhdistetty se Jesajan kirjan 48. luvun 4. säkeeseen: "Koska tiesin, että olet kovaa tekoa, että sinun niskaasi on rautaa ja otsasi vaskea -- ". Ajatus tässä lienee sen suuntainen, että kovaa tekoa olevalla henkilöllä, jolla on otsakin vaskea, on riittävästi kanttia olla sumeilemattoman röyhkeä.
Kommentit
Tästäpä tulee mieleen vanha kunnon Jack Reacher, joka useissa kirjoissa tappelee menestyksellisesti puskemalla vastustajaansa kovalla ja paksuluisella otsallaan...mitä vastustaja ei osaa ja ymmärrä edes odottaa.
Vaikka Lee Childiä ei voida pitää merkitysten profeettana, ehkäpä röyhkeytenä kuvailtavan ominaisuuden takana on aluksi ollut menestyminen kylätappelussa...vai liekö Child lukenut Jesajaa. Kiitos hienosta selvityksestä.
miks sa viittaat kuitenkin papiin, no niin tota vaikee jopa sanoa et se on hieno selvitys, kosken ma ymmartany mista se puhui,
Kommentoi vastausta