Markiisi de Saden Justinesta on kolme eri versiota (vanhimmasta uusimpaan): 1. Les infortunes de la vertu 2. Justine ou Les Malheurs de la vertu 3. La…

Kysytty

Markiisi de Saden Justinesta on kolme eri versiota (vanhimmasta uusimpaan):

1. Les infortunes de la vertu
2. Justine ou Les Malheurs de la vertu
3. La Nouvelle Justine ou Les Malheurs de la vertu

Mistähän mahtaisi johtua, että eniten käännetty on tuo keskimmäinen eikä lopullinen versio? Juuri se on suomenkielisenkin käännöksen alkuteos. Ruotsissa, joka on määrällisesti varsin kunnostautunut markiisin teosten kääntämisessä, on käännetty sekä kakkonen että kolmonen, ja tanskaksi ja norjaksi ykkönen tai kakkonen (lähteet antavat ristiriitaista tietoa).

Justinen ''jatko-osana'' markiisi kirjoitti Julietten, 1500-sivuisen järkäleen. Onko tietoa tai valistunutta arvausta, miksi Juliette on jäänyt pimentoon? Pohjoismaisilla kielillä Googlesta ei löydy kuin jokin hajamaininta - pääosin ruotsiksi koska siellä se on käännetty - eikä englanniksikaan tunnu saavan paljoa hakutuloksia, ranskaa en osaa.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Sade ei todennäköisesti tarkoittanut La Nouvelle Justine –teosta Justinen tarinan lopulliseksi versioksi, vaan on todennäköistä, että kolmannen version jälkeen olisi tullut vielä ”uusi uusi Justine”. Kuten Will McMorran toteaa artikkelissaan "Intertextuality and Urtextuality: Sade's Justine Palimpsest" (Eighteenth-Century Fiction 2007 (4), s. 367):

No single, authoritative text subordinates the others, and a strong sense of textual instability consequently permeates each of the variations of Justine's story. Sade reverses the direction of the typical writing process: text reverts to paratext, finished article reverts to rough draft as one version is consumed by the next.

Lisäksi on huomioitava, että Sade ei koskaan itse julkaissut Les infortunes de la vertu -teosta, vaan se näki päivänvalonsa vasta 1930-luvulla, jolloin Maurice Heinen editoima teksti ilmestyi. Justine ou Les Malheurs de la vertu taas on ensimmäinen julkaistu versio Justinen tarinasta, mikä todennäköisesti selittää ainakin osittain sen käännössuosiota. 

On vaikea sanoa, miksi Juliette on jäänyt paitsioon. Yksi syy varmasti on teoksen pituus.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.