Hei! Maria Burgundilainen teki 1400-luvulla säätyjen kanssa sopimuksen, joka on saksaksi Das Große Privileg, englanniksi The Great Privilege ja ranskaksi Le Grand Privilège. Osaatteko sanoa, mitä nimitystä suomeksi käytetään?
Vastaus
Maria Burgundilainen (1457–1482) nousi Burgundin herttuattareksi vuonna 1477. Ennen valtaannousuaan Maria joutui kuitenkin myöntämään Burgundiin kuuluneiden Alankomaiden säädyille (Staten-Generaal) tietyt privilegiot, jotka hänen edeltäjänsä olivat lakkauttaneet. Grand Privilège -niminen asiakirja antoi Alankomaiden säädyille oikeuden kokoontua ilman herttuan kutsua. Lisäksi se rajoitti hallitsijan valtuuksia asettaa veroja ja koota sotajoukkoja ilman provinssien suostumusta.
Vaikuttaisi siltä, että Grand Privilège -asiakirjalle ei ole vakiintunutta suomennosta. Kävin läpi sekä kirjaston kokoelmista että internetistä löytyviä suomenkielisiä lähteitä, mutta löysin maininnan kyseisestä asiakirjasta ainoastaan Johan Huizingan teoksesta "Keskiajan syksy". Huizingan klassikkoteoksen suomentanut J. A. Hollo käyttää Grand Privilège -asiakirjasta nimitystä "suuri privilegio".
Lähteet:
Huizinga, Johan: Keskiajan syksy (Herfsttij der Middeleeuwen, suom. J. A. Hollo, WSOY 1989)
Israel, Jonathan: The Dutch Republic – Its Rise, Greatness and Fall, 1477–1806 (Oxford University Press 1998)
Kommentoi vastausta