Löytysiköhän joululaulu jota lauloimme koulussa 70-luvun lopulla ja jota en ole sen jälkeen kuullut enkä nähnyt. Laulu oli iloinen ja jäi mieleen. Opttajani muisteli että laulu oli julkaistu Opettaja-lehdessä, 1976-78? Sanat menivät jotensakin näin:
Betlehemin portit loistaa ja se valo kauas hohtaa.
Ne viestin maailmalle tuovat, vapahtajan, seimen lapsen.
Tanssivat, hyppelevät pikkukalat joissa.
Tullut on Jeesus ja huolet ovat poissa.
Vastaus
Ilmeisesti etsimäsi laulu on nimeltään ”Koko Beetlehem nyt loistaa” (tai ”Koko Betlehem nyt loistaa”). Tästä laulusta en löytänyt sellaista julkaistua nuottia, jossa laulun sanat olisivat suomeksi. Opettaja-lehden vuosikertoja en pääse tutkimaan, joten voi olla, että laulu on julkaistu jossakin lehden numerossa. Laulu alkaa: ”Koko Beetlehem nyt loistaa sen portit kauas hohtaa”. Kertosäkeessä lauletaan juuri kuten muistat: ”Tanssivat hyppelevät pikkukalat joissa”. Suomenkielisen sanoituksen on tehnyt Anna-Kaarina Kiviniemi.
Laulun ovat levyttäneet suomeksi Simonkylän lapsikuoro ja Iin Laulupelimannit -yhtye, jonka taiteellisen johtajan Unto Kukan avulla sain selville laulun alkuperäisen nimen ”Brincan y bailan”. Suomenkieliset sanat voi kuunnella Iin Laulupelimannien äänitteeltä ”Joulukuusella : joululauluja ja -runoja” (Iin Laulupelimannit, 2015), joka on lainattavissa Iin kirjastosta.
Alkuperäisellä nimellä ”Brincan y bailan” laulu sisältyy esimerkiksi nuottiin ”Gloria in excelsis deo : Weihnachtslieder für Klavier” (Schott, 1995; kosketinsoitinsovitus, sanat espanjaksi ja saksaksi). Verkosta laulusta löytyy monenlaisia nuotinnoksia, tässä yksi:
https://www.bethsnotesplus.com/2014/02/brincan-y-bailan.html
Lähteitä:
Yleisradion Fono-tietokanta:
Finna-hakupalvelu:
Kommentoi vastausta