Kysyisin, miten on käännetty Shakespearen Loppiaisaatosta toisen näytöksen V kohtauksessa (aivan lopussa) Marian repliikki: "...and he will smile upon her, which will now be so unsuitable to her disposition, being addicted to a melancholy as she is, that it cannot but turn him into a notable contempt."
Vastaus
..ja sitten hän hänelle hymyilee, joka niin vähän soveltuu neidin mielialaan, - hän kun, näet, on raskasmielisyyteen heittäytynyt - että mies sillä aivan tekee itsensä halveksittavaksi.
suom. Paavo Cajander
Kommentoi vastausta