Kysyisin Goethen Faust II:n erään kohdan suomennosta – sen pitäisi olla Otto Mannisen suomentamassa niteessä "Faust 2: Murhenäytelmän toinen osa: 5 näytöstä." …

Kysytty

Hei, kysyisin Goethen Faust II:n erään kohdan suomennosta – sen pitäisi olla Otto Mannisen suomentamassa niteessä "Faust 2: Murhenäytelmän toinen osa: 5 näytöstä." (Helsinki: Otava, 1934.)

Ensimmäisen näytöksen lopussa on kohtaus (saks.) "Rittersaal", sen loppupuolella Helena astuu esiin (saks. hervortretend), jonka jälkeen tulee Mefistofeleen kaksi säettä pitkä repliikki, sitten astrologin kuusi säettä pitkä repliikki, ja sitten Faustin neljätoista säettä pitkä repliikki, jonka aika tarkkaan puolivälissä mainitaan "des Lebens Atemkraft", ja se minun pitäisi saada suomeksi selville, miten se Mannisella on. Lienee jotain "elämän hengenvoima" tai "elämän hengitysvoima" tai jotain semmoista.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Tuo kohta menee Mannisen suomennoksessa (s. 87) näin:

"Mult' elon henki laatkoon huokumasta,
jos sinusta ma koskaan, koskaan luovun!"

4 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.