Kuulin Walesin rugby-ottelussa yleisön laulavan upeaa vanha laulua, selvitin sen olleen Calon Lân, ”puhdas sydän”. Onkohan laulua suomennettu missään ja…

Kysytty

Kuulin Walesin rugby-ottelussa yleisön laulavan upeaa vanha laulua, selvitin sen olleen Calon Lân, ”puhdas sydän”. Onkohan laulua suomennettu missään ja löytyisikö siihen nuotti, vai pitäisiköhän itse ryhtyä epäviralliseen suomennostyöhön? Tähän mennessä olen löytänyt käännöksen englanniksi sekä TikTok-videon, jolla suomalainen Muntra Musikanter -kuoro esittää kappaleen alkuperäiskielellä. Mutta ehkä jostain hengellisten laulujen kokoelmasta tämä voisi löytyä?

Vastaus

Vastattu

Tähän lauluun en löytänyt suomenkielistä sanoitusta. Laulun on säveltänyt John Hughes (1872-1914) ja sanoittanut Gwyrosydd eli Daniel James. Rees Harris on tehnyt laulun englanninkielisen sanoituksen "I seek not life's ease and pleasures". 

Hengellisten laulujen kokoelmista kattavaa hakua ei pysty tekemään, koska ne on usein kuvailtu erittäin niukasti kirjastojen tietokannoissa: niihin sisältyviä lauluja ei aina pysty löytämään edes laulun suomenkielisellä nimellä.

Lauluun löytyy monenlaisia nuotinnoksia verkosta, esimerkiksi:

https://www.bethsnotesplus.com/2017/08/calon-lan.html

https://mainesong.xyz/wp-content/uploads/2016/02/Calon-Lan-1.pdf

https://cantorionsydneychoir.com/wp-content/singing_competition/Calon_lan_F_major.pdf

I seek not life's ease and pleasures:

https://hymnary.org/text/i_seek_not_lifes_ease_and_pleasures

 

 

 

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.